sábado, 5 de diciembre de 2009

Traducción de The Dark Night of the Soul (Loreena McKennitt)

En una noche oscura,
Con ansias en amores inflamada,
Salí sin ser notada
A la luz de una lámpara
Estando ya mi casa sosegada.

Envuelta en la noche
Por la secreta escala disfrazada,
Oscuras y en celada,
Estando ya mi casa sosegada.

¡Oh noche que me guiaste!
¡Oh noche amable más que el alborada!
Oh noche que juntaste
Amado con amada.
Amada en el amado transformada.

En la noche de neblina,
En secreto, sin que mortal alguno me viera,
Sin otra luz ni guía
Sino la que en el corazón ardía.

Aquésta me guïaba
Más cierta que la luz del mediodía,
Adonde él me esperaba
En parte donde nadie parecería.

¡Oh noche que me guiaste!
¡Oh noche amable más que el alborada!
Oh noche que juntaste
Amado con amada.
Amada en el amado transformada!

En mi pecho palpitante,
Que entero para él solo se guardaba,
Allí quedó dormido y yo le regalaba,
y el ventalle de cedros aire daba.

El aire de la almena,
Cuando sus cabellos esparcía,
Con su mano serena,
Todos mis sentidos suspendía.

¡Oh noche que me guiaste!
¡Oh noche amable más que el alborada!
Oh noche que juntaste
Amado con amada.
Amada en el amado transformada!

Quedéme y olvidéme,
El rostro recliné sobre el pecho del amado
Dejando mi pesar y mi cuidado
Velados como la luz tras la niebla del alba y olvidados.
Entre las azucenas olvidados.
Entre las azucenas olvidados.
Entre las azucenas olvidados.

La canción en inglés es una traducción del poema La noche oscura del alma de San Juan de la Cruz. De modo que he partido del poema original y he hecho los retoques oportunos para que coincida con la versión de la canción.

0 comentarios: